1 00:00:00,001 --> 00:00:01,703 t you do. 2 00:00:05,075 --> 00:00:08,076 You know, I get off at 4:00. 3 00:00:08,111 --> 00:00:10,178 I might just be up for a movie. 4 00:00:13,495 --> 00:00:15,044 Okay, somebody really needs 5 00:00:15,079 --> 00:00:16,732 to help me here. 6 00:00:19,588 --> 00:00:23,605 Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 7 00:05:04,258 --> 00:05:07,993 >> Oren: I'M THE ONLY DOCTOR IN ENGLAND CAPABLE OF PERFORMING THIS PROCEDURE, SO I'LL BLOODY 8 00:05:07,995 --> 00:05:08,994 ENGLAND CAPABLE OF PERFORMING THIS PROCEDURE, SO I'LL BLOODY WELL OPERATE ON MYSELF. 9 00:05:08,996 --> 00:05:11,296 THIS PROCEDURE, SO I'LL BLOODY WELL OPERATE ON MYSELF. NURSE! SCALPEL. 10 00:05:11,298 --> 00:05:12,497 WELL OPERATE ON MYSELF. NURSE! SCALPEL. >> Headmistress: 30 YEARS AGO, 11 00:05:12,499 --> 00:05:13,964 NURSE! SCALPEL. >> Headmistress: 30 YEARS AGO, WE ELECTED MARGARET THATCHER AS 12 00:05:13,966 --> 00:05:15,132 >> Headmistress: 30 YEARS AGO, WE ELECTED MARGARET THATCHER AS PRIME MINISTER, AND NOW EVERY 13 00:05:15,134 --> 00:05:16,400 WE ELECTED MARGARET THATCHER AS PRIME MINISTER, AND NOW EVERY COUNTRY IN THE WORLD HAS A WOMAN 14 00:05:16,402 --> 00:05:17,100 PRIME MINISTER, AND NOW EVERY COUNTRY IN THE WORLD HAS A WOMAN AS A LEADER. 15 00:05:17,102 --> 00:05:18,867 COUNTRY IN THE WORLD HAS A WOMAN AS A LEADER. >> Chet: HOLD UP, HEADMISTRESS. 16 00:05:18,869 --> 00:05:19,868 AS A LEADER. >> Chet: HOLD UP, HEADMISTRESS. YOU'RE A WOMAN. 17 00:05:19,870 --> 00:05:21,269 >> Chet: HOLD UP, HEADMISTRESS. YOU'RE A WOMAN. >> Headmistress: I AM NOT A 18 00:05:21,271 --> 00:05:21,902 YOU'RE A WOMAN. >> Headmistress: I AM NOT A WOMAN. 19 00:05:21,904 --> 00:05:22,603 >> Headmistress: I AM NOT A WOMAN. I AM ENGLISH. 20 00:05:22,605 --> 00:05:26,905 WOMAN. I AM ENGLISH. [ MONITOR BEEPING ] 21 00:05:26,907 --> 00:05:28,239 I AM ENGLISH. [ MONITOR BEEPING ] >> Dorothy: SO, WE'RE USING THE 22 00:05:28,241 --> 00:05:29,473 [ MONITOR BEEPING ] >> Dorothy: SO, WE'RE USING THE HEALING POWER OF MIME AGAIN, 23 00:05:29,475 --> 00:05:30,374 >> Dorothy: SO, WE'RE USING THE HEALING POWER OF MIME AGAIN, THEN? 24 00:05:30,376 --> 00:05:31,974 HEALING POWER OF MIME AGAIN, THEN? [ FLATLINE ] 25 00:05:31,976 --> 00:05:32,908 THEN? [ FLATLINE ] FLATLINE. 26 00:05:32,910 --> 00:05:35,143 [ FLATLINE ] FLATLINE. AT LEAST SOMETHING MAKES A NOISE 27 00:05:35,145 --> 00:05:36,177 FLATLINE. AT LEAST SOMETHING MAKES A NOISE AROUND HERE. 28 00:05:36,179 --> 00:05:37,411 AT LEAST SOMETHING MAKES A NOISE AROUND HERE. >> Lulu: THIS HOSPITAL IS IN 29 00:05:37,413 --> 00:05:38,911 AROUND HERE. >> Lulu: THIS HOSPITAL IS IN THE U.K.! 30 00:05:38,913 --> 00:05:41,879 >> Lulu: THIS HOSPITAL IS IN THE U.K.! [ MID-TEMPO MUSIC PLAYS ] 31 00:05:44,215 --> 00:05:49,084 >> Headmistress: CHANGE. THE CHANGING OF THE GUARD. A CHANGE IS GONNA COME. 32 00:05:49,086 --> 00:05:50,519 THE CHANGING OF THE GUARD. A CHANGE IS GONNA COME. CH-CH-CH-CH-CH-CHANGES. 33 00:05:50,521 --> 00:05:51,520 A CHANGE IS GONNA COME. CH-CH-CH-CH-CH-CHANGES. DAVID BOWIE. 34 00:05:51,522 --> 00:05:53,454 CH-CH-CH-CH-CH-CHANGES. DAVID BOWIE. AND WHEN THINGS CHANGE, THINGS 35 00:05:53,456 --> 00:05:55,456 DAVID BOWIE. AND WHEN THINGS CHANGE, THINGS AREN'T EVER QUITE THE WAY THEY 36 00:05:55,458 --> 00:05:56,423 AND WHEN THINGS CHANGE, THINGS AREN'T EVER QUITE THE WAY THEY USED TO BE. 37 00:06:01,461 --> 00:06:05,329 HELLO, EVERYONE. I'D LIKE TO INTRODUCE YOU TO A NEW MEMBER OF STAFF -- 38 00:06:05,331 --> 00:06:06,563 I'D LIKE TO INTRODUCE YOU TO A NEW MEMBER OF STAFF -- DR. GLENN RICHARDS. 39 00:06:06,565 --> 00:06:08,397 NEW MEMBER OF STAFF -- DR. GLENN RICHARDS. GLENN, MEET VALERIE FLUME, 40 00:06:08,399 --> 00:06:10,165 DR. GLENN RICHARDS. GLENN, MEET VALERIE FLUME, LULU SPRATT, NURSE DOTTY, 41 00:06:10,167 --> 00:06:11,332 GLENN, MEET VALERIE FLUME, LULU SPRATT, NURSE DOTTY, OREN MAESTRO, AND 42 00:06:11,334 --> 00:06:13,066 LULU SPRATT, NURSE DOTTY, OREN MAESTRO, AND LADY DOCTOR KITTY BLACK. 43 00:06:13,068 --> 00:06:14,434 OREN MAESTRO, AND LADY DOCTOR KITTY BLACK. >> Kitty: EXCUSE ME, 44 00:06:14,436 --> 00:06:16,068 LADY DOCTOR KITTY BLACK. >> Kitty: EXCUSE ME, HEADMISTRESS, BUT IT'S 45 00:06:16,070 --> 00:06:17,335 >> Kitty: EXCUSE ME, HEADMISTRESS, BUT IT'S "DOCTOR LADY," NOT 46 00:06:17,337 --> 00:06:18,369 HEADMISTRESS, BUT IT'S "DOCTOR LADY," NOT "LADY DOCTOR." 47 00:06:18,371 --> 00:06:20,070 "DOCTOR LADY," NOT "LADY DOCTOR." MY MEDICAL QUALIFICATION CARRIES 48 00:06:20,072 --> 00:06:21,471 "LADY DOCTOR." MY MEDICAL QUALIFICATION CARRIES FAR MORE SIGNIFICANCE THAN THE 49 00:06:21,473 --> 00:06:23,139 MY MEDICAL QUALIFICATION CARRIES FAR MORE SIGNIFICANCE THAN THE ACCIDENT OF BIRTH THAT MADE ME A 50 00:06:23,141 --> 00:06:24,406 FAR MORE SIGNIFICANCE THAN THE ACCIDENT OF BIRTH THAT MADE ME A MEMBER OF THE ARISTOCRACY. 51 00:06:24,408 --> 00:06:25,807 ACCIDENT OF BIRTH THAT MADE ME A MEMBER OF THE ARISTOCRACY. >> Headmistress: AS THE 52 00:06:25,809 --> 00:06:27,008 MEMBER OF THE ARISTOCRACY. >> Headmistress: AS THE AMERICANS SAY, "TOMAYTO, 53 00:06:27,010 --> 00:06:27,508 >> Headmistress: AS THE AMERICANS SAY, "TOMAYTO, TOMAYTO." 54 00:06:27,510 --> 00:06:29,243 AMERICANS SAY, "TOMAYTO, TOMAYTO." [ LAUGHS ] 55 00:06:29,245 --> 00:06:32,145 TOMAYTO." [ LAUGHS ] OH, THIS IS THE FRENCH DOCTOR. 56 00:06:35,581 --> 00:06:39,816 >> Valerie: SO, WHAT DO YOU THINK? ATTRACTIVE OR WHAT? 57 00:06:39,818 --> 00:06:41,150 THINK? ATTRACTIVE OR WHAT? >> Kitty: OH, YES! 58 00:06:41,152 --> 00:06:43,251 ATTRACTIVE OR WHAT? >> Kitty: OH, YES! VERY ATTRACTIVE, WITH HIS BROWN 59 00:06:43,253 --> 00:06:45,252 >> Kitty: OH, YES! VERY ATTRACTIVE, WITH HIS BROWN SKIN AND HIS BROWN HERITAGE. 60 00:06:45,254 --> 00:06:47,287 VERY ATTRACTIVE, WITH HIS BROWN SKIN AND HIS BROWN HERITAGE. >> Valerie: IT'S A WEIRD NAME 61 00:06:47,289 --> 00:06:49,254 SKIN AND HIS BROWN HERITAGE. >> Valerie: IT'S A WEIRD NAME FOR AN ASIAN, THOUGH, ISN'T 62 00:06:49,256 --> 00:06:52,290 >> Valerie: IT'S A WEIRD NAME FOR AN ASIAN, THOUGH, ISN'T IT -- GLENN? 63 00:06:52,292 --> 00:06:53,857 FOR AN ASIAN, THOUGH, ISN'T IT -- GLENN? >> Kitty: THAT IS SO RACIALIST 64 00:06:53,859 --> 00:06:54,258 IT -- GLENN? >> Kitty: THAT IS SO RACIALIST OF YOU. 65 00:06:54,260 --> 00:06:55,592 >> Kitty: THAT IS SO RACIALIST OF YOU. >> Cyrus: SORRY TO INTERRUPT, 66 00:06:55,594 --> 00:06:57,059 OF YOU. >> Cyrus: SORRY TO INTERRUPT, BUT I'M CYRUS MITTLEMAN FROM 67 00:06:57,061 --> 00:06:58,160 >> Cyrus: SORRY TO INTERRUPT, BUT I'M CYRUS MITTLEMAN FROM UNI MEDICAL SOLUTIONS, 68 00:06:58,162 --> 00:06:59,127 BUT I'M CYRUS MITTLEMAN FROM UNI MEDICAL SOLUTIONS, YOUR NEW DIRECTOR. 69 00:06:59,129 --> 00:07:00,428 UNI MEDICAL SOLUTIONS, YOUR NEW DIRECTOR. THE MINISTRY OF HEALTH HAS 70 00:07:00,430 --> 00:07:02,029 YOUR NEW DIRECTOR. THE MINISTRY OF HEALTH HAS WITHDRAWN YOUR FUNDING AND SOLD 71 00:07:02,031 --> 00:07:02,829 THE MINISTRY OF HEALTH HAS WITHDRAWN YOUR FUNDING AND SOLD THE HOSPITAL. 72 00:07:02,831 --> 00:07:03,497 WITHDRAWN YOUR FUNDING AND SOLD THE HOSPITAL. >> Lulu: [ GASPS ] 73 00:07:03,499 --> 00:07:04,797 THE HOSPITAL. >> Lulu: [ GASPS ] >> Headmistress: BUT WE'RE A 74 00:07:04,799 --> 00:07:05,531 >> Lulu: [ GASPS ] >> Headmistress: BUT WE'RE A NATIONALIZED HOSPITAL! 75 00:07:05,533 --> 00:07:06,532 >> Headmistress: BUT WE'RE A NATIONALIZED HOSPITAL! >> Cyrus: OH, PRIVATIZED 76 00:07:06,534 --> 00:07:07,866 NATIONALIZED HOSPITAL! >> Cyrus: OH, PRIVATIZED MEDICINE HAS BEEN USED IN THE 77 00:07:07,868 --> 00:07:09,000 >> Cyrus: OH, PRIVATIZED MEDICINE HAS BEEN USED IN THE U.S. FOR YEARS, AND EVERYBODY 78 00:07:09,002 --> 00:07:09,400 MEDICINE HAS BEEN USED IN THE U.S. FOR YEARS, AND EVERYBODY LOVES IT. 79 00:07:09,402 --> 00:07:10,334 U.S. FOR YEARS, AND EVERYBODY LOVES IT. >> Dorothy: EMERGENCY! 80 00:07:10,336 --> 00:07:12,402 LOVES IT. >> Dorothy: EMERGENCY! 6-YEAR-OLD WITH A GUNSHOT WOUND! 81 00:07:12,404 --> 00:07:13,836 >> Dorothy: EMERGENCY! 6-YEAR-OLD WITH A GUNSHOT WOUND! >> Oren: STEP ASIDE! 82 00:07:13,838 --> 00:07:15,070 6-YEAR-OLD WITH A GUNSHOT WOUND! >> Oren: STEP ASIDE! THIS PATIENT'S MINE! 83 00:07:15,072 --> 00:07:16,438 >> Oren: STEP ASIDE! THIS PATIENT'S MINE! >> Lulu: HE'S SO BRAVE. 84 00:07:16,440 --> 00:07:18,939 THIS PATIENT'S MINE! >> Lulu: HE'S SO BRAVE. GO AWAY, NOT A DOCTOR. 85 00:07:18,941 --> 00:07:20,006 >> Lulu: HE'S SO BRAVE. GO AWAY, NOT A DOCTOR. >> Kitty: BACK OFF, MAESTRO. 86 00:07:20,008 --> 00:07:21,140 GO AWAY, NOT A DOCTOR. >> Kitty: BACK OFF, MAESTRO. AN UNDERPRIVILEGED BLACK CHILD 87 00:07:21,142 --> 00:07:22,241 >> Kitty: BACK OFF, MAESTRO. AN UNDERPRIVILEGED BLACK CHILD CAUGHT UP IN GANG VIOLENCE IS 88 00:07:22,243 --> 00:07:23,175 AN UNDERPRIVILEGED BLACK CHILD CAUGHT UP IN GANG VIOLENCE IS EXACTLY WHAT I GOT INTO 89 00:07:23,177 --> 00:07:23,842 CAUGHT UP IN GANG VIOLENCE IS EXACTLY WHAT I GOT INTO MEDICINE FOR. 90 00:07:23,844 --> 00:07:24,743 EXACTLY WHAT I GOT INTO MEDICINE FOR. GOD, THEY'VE TARRED AND 91 00:07:24,745 --> 00:07:25,944 MEDICINE FOR. GOD, THEY'VE TARRED AND FEATHERED HER, LIKE SOME COMMON 92 00:07:25,946 --> 00:07:26,878 GOD, THEY'VE TARRED AND FEATHERED HER, LIKE SOME COMMON REVOLUTIONARY HOOLIGAN. 93 00:07:26,880 --> 00:07:27,845 FEATHERED HER, LIKE SOME COMMON REVOLUTIONARY HOOLIGAN. >> ACTUALLY, WE WERE OUT 94 00:07:27,847 --> 00:07:28,912 REVOLUTIONARY HOOLIGAN. >> ACTUALLY, WE WERE OUT HUNTING, AND KELLY THOUGHT IT 95 00:07:28,914 --> 00:07:30,080 >> ACTUALLY, WE WERE OUT HUNTING, AND KELLY THOUGHT IT WOULD BE FUNNY TO DRESS UP LIKE 96 00:07:30,082 --> 00:07:30,447 HUNTING, AND KELLY THOUGHT IT WOULD BE FUNNY TO DRESS UP LIKE A GROUSE. 97 00:07:30,449 --> 00:07:31,547 WOULD BE FUNNY TO DRESS UP LIKE A GROUSE. >> Oren: STEP ASIDE, 98 00:07:31,549 --> 00:07:32,348 A GROUSE. >> Oren: STEP ASIDE, LADY DOCTOR. 99 00:07:32,350 --> 00:07:33,482 >> Oren: STEP ASIDE, LADY DOCTOR. THIS IS MY BLOODBATH. 100 00:07:33,484 --> 00:07:35,083 LADY DOCTOR. THIS IS MY BLOODBATH. >> Kitty: IT'S "DOCTOR LADY," 101 00:07:35,085 --> 00:07:36,517 THIS IS MY BLOODBATH. >> Kitty: IT'S "DOCTOR LADY," AND I GAVE UP MY ROYAL ESTATE 102 00:07:36,519 --> 00:07:38,219 >> Kitty: IT'S "DOCTOR LADY," AND I GAVE UP MY ROYAL ESTATE AND MY LIFE OF PRIVILEGE TO SAVE 103 00:07:38,221 --> 00:07:39,753 AND I GAVE UP MY ROYAL ESTATE AND MY LIFE OF PRIVILEGE TO SAVE POOR BLACK CHILDREN'S LIVES. 104 00:07:39,755 --> 00:07:40,853 AND MY LIFE OF PRIVILEGE TO SAVE POOR BLACK CHILDREN'S LIVES. [ CELLPHONE RINGS ] 105 00:07:40,855 --> 00:07:41,787 POOR BLACK CHILDREN'S LIVES. [ CELLPHONE RINGS ] DAMN! 106 00:07:41,789 --> 00:07:43,322 [ CELLPHONE RINGS ] DAMN! >> Oren: YES! 107 00:07:43,324 --> 00:07:44,456 DAMN! >> Oren: YES! >> Kitty: I CAN'T TALK RIGHT 108 00:07:44,458 --> 00:07:45,123 >> Oren: YES! >> Kitty: I CAN'T TALK RIGHT NOW, MUMMY. 109 00:07:45,125 --> 00:07:46,291 >> Kitty: I CAN'T TALK RIGHT NOW, MUMMY. I'M DOING MEDICINE ON A BLACK 110 00:07:46,293 --> 00:07:47,458 NOW, MUMMY. I'M DOING MEDICINE ON A BLACK GIRL FROM A COUNCIL ESTATE, AND 111 00:07:47,460 --> 00:07:48,859 I'M DOING MEDICINE ON A BLACK GIRL FROM A COUNCIL ESTATE, AND MY HANDS ARE DRIPPING WITH HER 112 00:07:48,861 --> 00:07:50,894 GIRL FROM A COUNCIL ESTATE, AND MY HANDS ARE DRIPPING WITH HER POOR, BLACK BLOOD. 113 00:07:50,896 --> 00:07:52,195 MY HANDS ARE DRIPPING WITH HER POOR, BLACK BLOOD. >> Oren: SHE'S GOING INTO DEATH! 114 00:07:52,197 --> 00:07:53,363 POOR, BLACK BLOOD. >> Oren: SHE'S GOING INTO DEATH! >> Kitty: THE AFOREMENTIONED 115 00:07:53,365 --> 00:07:54,463 >> Oren: SHE'S GOING INTO DEATH! >> Kitty: THE AFOREMENTIONED HEART I JUST MENTIONED HAS 116 00:07:54,465 --> 00:07:55,297 >> Kitty: THE AFOREMENTIONED HEART I JUST MENTIONED HAS STOPPED BEATING. 117 00:07:55,299 --> 00:07:58,265 HEART I JUST MENTIONED HAS STOPPED BEATING. I'LL CALL YOU RIGHT BACK. 118 00:07:58,267 --> 00:07:59,799 STOPPED BEATING. I'LL CALL YOU RIGHT BACK. >> Oren: AAAAAH! 119 00:07:59,801 --> 00:08:01,534 I'LL CALL YOU RIGHT BACK. >> Oren: AAAAAH! >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. 120 00:08:01,536 --> 00:08:03,368 >> Oren: AAAAAH! >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. WHOEVER KEEPS REPLACING THE 121 00:08:03,370 --> 00:08:05,470 >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. WHOEVER KEEPS REPLACING THE FEATHER IN MY CAP WITH MACARONI 122 00:08:05,472 --> 00:08:07,037 WHOEVER KEEPS REPLACING THE FEATHER IN MY CAP WITH MACARONI NEED NOT KEEP IT UP. 123 00:08:07,039 --> 00:08:08,338 FEATHER IN MY CAP WITH MACARONI NEED NOT KEEP IT UP. THAT WILL SUFFICE. 124 00:08:08,340 --> 00:08:09,439 NEED NOT KEEP IT UP. THAT WILL SUFFICE. >> DOCTOR, KENNY'S GOT HIMSELF 125 00:08:09,441 --> 00:08:10,773 THAT WILL SUFFICE. >> DOCTOR, KENNY'S GOT HIMSELF TRAPPED IN A GLASS BOX, AND I'M 126 00:08:10,775 --> 00:08:12,740 >> DOCTOR, KENNY'S GOT HIMSELF TRAPPED IN A GLASS BOX, AND I'M WORRIED THE AIR'S GONNA RUN OUT. 127 00:08:32,053 --> 00:08:35,921 >> Dorothy: HE'S FRENCH. >> OHHHH. >> Briggs: COME ON, MAESTRO. 128 00:08:35,923 --> 00:08:37,156 >> OHHHH. >> Briggs: COME ON, MAESTRO. LET'S GO SHOOT A FEW TERRORISTS, 129 00:08:37,158 --> 00:08:38,089 >> Briggs: COME ON, MAESTRO. LET'S GO SHOOT A FEW TERRORISTS, FOR OLD TIMES' SAKE. 130 00:08:38,091 --> 00:08:39,224 LET'S GO SHOOT A FEW TERRORISTS, FOR OLD TIMES' SAKE. >> Oren: BRIGGS, I'M NOT YOUR 131 00:08:39,226 --> 00:08:40,024 FOR OLD TIMES' SAKE. >> Oren: BRIGGS, I'M NOT YOUR PARTNER ANYMORE. 132 00:08:40,026 --> 00:08:40,858 >> Oren: BRIGGS, I'M NOT YOUR PARTNER ANYMORE. I'M A DOCTOR NOW. 133 00:08:40,860 --> 00:08:42,025 PARTNER ANYMORE. I'M A DOCTOR NOW. >> Briggs: YOU SHOULD BE OUT 134 00:08:42,027 --> 00:08:43,092 I'M A DOCTOR NOW. >> Briggs: YOU SHOULD BE OUT DOING WHAT YOU DO BEST -- 135 00:08:43,094 --> 00:08:44,393 >> Briggs: YOU SHOULD BE OUT DOING WHAT YOU DO BEST -- SHOOTING PEOPLE, NOT SEWING THEM 136 00:08:44,395 --> 00:08:44,960 DOING WHAT YOU DO BEST -- SHOOTING PEOPLE, NOT SEWING THEM BACK UP. 137 00:08:44,962 --> 00:08:46,995 SHOOTING PEOPLE, NOT SEWING THEM BACK UP. DON'T TELL ME THAT YOU DON'T 138 00:08:46,997 --> 00:08:48,896 BACK UP. DON'T TELL ME THAT YOU DON'T MISS HANDLING ONE OF THOSE 139 00:08:48,898 --> 00:08:49,497 DON'T TELL ME THAT YOU DON'T MISS HANDLING ONE OF THOSE BABIES. 140 00:08:49,499 --> 00:08:50,531 MISS HANDLING ONE OF THOSE BABIES. >> Oren: FUNNY HOW AMERICANS 141 00:08:50,533 --> 00:08:51,831 BABIES. >> Oren: FUNNY HOW AMERICANS THINK THAT BRITISH COPS DON'T 142 00:08:51,833 --> 00:08:52,231 >> Oren: FUNNY HOW AMERICANS THINK THAT BRITISH COPS DON'T CARRY GUNS. 143 00:08:52,233 --> 00:08:53,299 THINK THAT BRITISH COPS DON'T CARRY GUNS. >> Briggs: MAKES IT VERY EASY 144 00:08:53,301 --> 00:08:54,266 CARRY GUNS. >> Briggs: MAKES IT VERY EASY WHEN YOU WANT TO SHOOT AN 145 00:08:54,268 --> 00:08:54,833 >> Briggs: MAKES IT VERY EASY WHEN YOU WANT TO SHOOT AN AMERICAN. 146 00:08:54,835 --> 00:08:56,434 WHEN YOU WANT TO SHOOT AN AMERICAN. >> Oren: BRIGGS, I GET TO PUT MY 147 00:08:56,436 --> 00:08:57,835 AMERICAN. >> Oren: BRIGGS, I GET TO PUT MY HANDS INSIDE A PERSON. 148 00:08:57,837 --> 00:08:59,170 >> Oren: BRIGGS, I GET TO PUT MY HANDS INSIDE A PERSON. COPS CAN'T DO THAT UNLESS 149 00:08:59,172 --> 00:09:00,872 HANDS INSIDE A PERSON. COPS CAN'T DO THAT UNLESS THEY'RE SEARCHING FOR DRUGS... 150 00:09:00,874 --> 00:09:01,873 COPS CAN'T DO THAT UNLESS THEY'RE SEARCHING FOR DRUGS... OR IT'S CHRISTMAS. 151 00:09:01,875 --> 00:09:03,241 THEY'RE SEARCHING FOR DRUGS... OR IT'S CHRISTMAS. AND EVEN THEN, IT'S JUST A 152 00:09:03,243 --> 00:09:04,442 OR IT'S CHRISTMAS. AND EVEN THEN, IT'S JUST A FINGER UP THE BUMHOLE. 153 00:09:04,444 --> 00:09:05,476 AND EVEN THEN, IT'S JUST A FINGER UP THE BUMHOLE. THINK ABOUT THAT. 154 00:09:05,478 --> 00:09:07,044 FINGER UP THE BUMHOLE. THINK ABOUT THAT. >> Briggs: MAESTRO, I GET IT. 155 00:09:07,046 --> 00:09:08,713 THINK ABOUT THAT. >> Briggs: MAESTRO, I GET IT. BUT YOU HAVE TO KEEP YOUR THING 156 00:09:08,715 --> 00:09:10,047 >> Briggs: MAESTRO, I GET IT. BUT YOU HAVE TO KEEP YOUR THING FOR BLOOD AND GORE IN CHECK. 157 00:09:10,049 --> 00:09:12,850 BUT YOU HAVE TO KEEP YOUR THING FOR BLOOD AND GORE IN CHECK. IT CAN CHANGE A PERSON. 158 00:09:12,852 --> 00:09:14,218 FOR BLOOD AND GORE IN CHECK. IT CAN CHANGE A PERSON. >> Headmistress: DID YOU WRITE 159 00:09:14,220 --> 00:09:15,819 IT CAN CHANGE A PERSON. >> Headmistress: DID YOU WRITE THIS MEMO ORDERING ALL DOCTORS 160 00:09:15,821 --> 00:09:17,221 >> Headmistress: DID YOU WRITE THIS MEMO ORDERING ALL DOCTORS TO "BARGAIN UP" THEIR PATIENTS' 161 00:09:17,223 --> 00:09:17,955 THIS MEMO ORDERING ALL DOCTORS TO "BARGAIN UP" THEIR PATIENTS' TREATMENTS? 162 00:09:17,957 --> 00:09:19,056 TO "BARGAIN UP" THEIR PATIENTS' TREATMENTS? >> Cyrus: I DID, YES. 163 00:09:19,058 --> 00:09:20,391 TREATMENTS? >> Cyrus: I DID, YES. >> Headmistress: A LITTLE BOY 164 00:09:20,393 --> 00:09:22,026 >> Cyrus: I DID, YES. >> Headmistress: A LITTLE BOY CAME IN THIS MORNING TO HAVE HIS 165 00:09:22,028 --> 00:09:23,394 >> Headmistress: A LITTLE BOY CAME IN THIS MORNING TO HAVE HIS TONSILS REMOVED AND WENT HOME 166 00:09:23,396 --> 00:09:24,762 CAME IN THIS MORNING TO HAVE HIS TONSILS REMOVED AND WENT HOME WITH A 9-MONTH COURSE OF 167 00:09:24,764 --> 00:09:25,362 TONSILS REMOVED AND WENT HOME WITH A 9-MONTH COURSE OF CHEMOTHERAPY! 168 00:09:25,364 --> 00:09:26,864 WITH A 9-MONTH COURSE OF CHEMOTHERAPY! >> Cyrus: WELL, BETTER TO BE 169 00:09:26,866 --> 00:09:27,931 CHEMOTHERAPY! >> Cyrus: WELL, BETTER TO BE SAFE THAN MALIGNANT. 170 00:09:27,933 --> 00:09:29,133 >> Cyrus: WELL, BETTER TO BE SAFE THAN MALIGNANT. >> Headmistress: THIS GOES 171 00:09:29,135 --> 00:09:30,768 SAFE THAN MALIGNANT. >> Headmistress: THIS GOES AGAINST EVERYTHING I BELIEVE IN. 172 00:09:30,770 --> 00:09:32,069 >> Headmistress: THIS GOES AGAINST EVERYTHING I BELIEVE IN. >> Cyrus: WELL, IN THAT CASE, 173 00:09:32,071 --> 00:09:33,470 AGAINST EVERYTHING I BELIEVE IN. >> Cyrus: WELL, IN THAT CASE, WE'RE IN THE SAME BOAT, BECAUSE 174 00:09:33,472 --> 00:09:34,939 >> Cyrus: WELL, IN THAT CASE, WE'RE IN THE SAME BOAT, BECAUSE I DON'T BELIEVE IN WORKPLACE 175 00:09:34,941 --> 00:09:36,407 WE'RE IN THE SAME BOAT, BECAUSE I DON'T BELIEVE IN WORKPLACE ROMANCES. 176 00:09:36,409 --> 00:09:37,907 I DON'T BELIEVE IN WORKPLACE ROMANCES. >> Headmistress: WHAT? 177 00:09:37,909 --> 00:09:39,475 ROMANCES. >> Headmistress: WHAT? >> Cyrus: YOU'RE AN EXTREMELY 178 00:09:39,477 --> 00:09:41,343 >> Headmistress: WHAT? >> Cyrus: YOU'RE AN EXTREMELY ATTRACTIVE WOMAN, HEADMISTRESS. 179 00:09:41,345 --> 00:09:42,777 >> Cyrus: YOU'RE AN EXTREMELY ATTRACTIVE WOMAN, HEADMISTRESS. >> Headmistress: YOU CAN'T WIN 180 00:09:42,779 --> 00:09:43,744 ATTRACTIVE WOMAN, HEADMISTRESS. >> Headmistress: YOU CAN'T WIN ME OVER THAT EASILY, 181 00:09:43,746 --> 00:09:44,312 >> Headmistress: YOU CAN'T WIN ME OVER THAT EASILY, MR. MITTLEMAN. 182 00:09:44,314 --> 00:09:46,446 ME OVER THAT EASILY, MR. MITTLEMAN. >> Cyrus: HAVING A DISABILITY 183 00:09:46,448 --> 00:09:48,780 MR. MITTLEMAN. >> Cyrus: HAVING A DISABILITY DOESN'T MEAN YOU'RE NOT SEXY. 184 00:09:48,782 --> 00:09:51,115 >> Cyrus: HAVING A DISABILITY DOESN'T MEAN YOU'RE NOT SEXY. YOU ARE EVERYTHING I LOOK FOR IN 185 00:09:51,117 --> 00:09:51,749 DOESN'T MEAN YOU'RE NOT SEXY. YOU ARE EVERYTHING I LOOK FOR IN A WOMAN... 186 00:09:51,751 --> 00:09:52,850 YOU ARE EVERYTHING I LOOK FOR IN A WOMAN... >> Headmistress: [ GASPS ] 187 00:09:52,852 --> 00:09:55,218 A WOMAN... >> Headmistress: [ GASPS ] >> Cyrus: AND MORE. 188 00:09:55,220 --> 00:09:57,386 >> Headmistress: [ GASPS ] >> Cyrus: AND MORE. AND LESS. 189 00:09:57,388 --> 00:09:59,421 >> Cyrus: AND MORE. AND LESS. >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. 190 00:09:59,423 --> 00:10:01,222 AND LESS. >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. BRING OUT YOUR DEAD AND 191 00:10:01,224 --> 00:10:03,224 >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. BRING OUT YOUR DEAD AND TRANSPORT THEM TO THE MORGUE. 192 00:10:03,226 --> 00:10:04,824 BRING OUT YOUR DEAD AND TRANSPORT THEM TO THE MORGUE. THAT WILL SUFFICE. 193 00:10:04,826 --> 00:10:06,292 TRANSPORT THEM TO THE MORGUE. THAT WILL SUFFICE. >> Kitty: I'VE GOT A COUPLE OF 194 00:10:06,294 --> 00:10:07,726 THAT WILL SUFFICE. >> Kitty: I'VE GOT A COUPLE OF QUID I COULD LEND YOU IN 195 00:10:07,728 --> 00:10:10,928 >> Kitty: I'VE GOT A COUPLE OF QUID I COULD LEND YOU IN EXCHANGE FOR A...KISS. 196 00:10:14,165 --> 00:10:18,700 OH, I'M SO RELIEVED YOU DON'T TASTE OF VINDALOO! BUT THEN AGAIN, OF COURSE YOU 197 00:10:18,702 --> 00:10:19,133 TASTE OF VINDALOO! BUT THEN AGAIN, OF COURSE YOU DON'T. 198 00:10:19,135 --> 00:10:20,068 BUT THEN AGAIN, OF COURSE YOU DON'T. WHY WOULD YOU? 199 00:10:20,070 --> 00:10:22,036 DON'T. WHY WOULD YOU? YOU PROBABLY BRUSHED YOUR TEETH. 200 00:10:27,543 --> 00:10:31,412 >> Lulu: YOU WERE INCREDIBLE TONIGHT. WHAT I WOULD HAVE GIVEN TO BE 201 00:10:31,414 --> 00:10:32,480 TONIGHT. WHAT I WOULD HAVE GIVEN TO BE THERE WHEN YOU COULDN'T SAVE 202 00:10:32,482 --> 00:10:33,181 WHAT I WOULD HAVE GIVEN TO BE THERE WHEN YOU COULDN'T SAVE THIS PATIENT. 203 00:10:33,183 --> 00:10:34,248 THERE WHEN YOU COULDN'T SAVE THIS PATIENT. >> Oren: WELL, I DID THE BEST 204 00:10:34,250 --> 00:10:34,816 THIS PATIENT. >> Oren: WELL, I DID THE BEST I COULD. 205 00:10:34,818 --> 00:10:35,950 >> Oren: WELL, I DID THE BEST I COULD. I'M NOT AFRAID TO ADMIT I HAD A 206 00:10:35,952 --> 00:10:36,851 I COULD. I'M NOT AFRAID TO ADMIT I HAD A GREAT TIME DOING IT. 207 00:10:36,853 --> 00:10:37,852 I'M NOT AFRAID TO ADMIT I HAD A GREAT TIME DOING IT. >> Lulu: YOU KNOW THE FUN 208 00:10:37,854 --> 00:10:39,321 GREAT TIME DOING IT. >> Lulu: YOU KNOW THE FUN DOESN'T NEED TO STOP HERE. 209 00:10:46,996 --> 00:10:50,165 >> Oren: I WANT TO TAKE OUT YOUR APPENDIX. >> Lulu: IS THAT A EUPHEMISM? 210 00:10:50,167 --> 00:10:51,333 APPENDIX. >> Lulu: IS THAT A EUPHEMISM? >> Oren: NO, NOT AT ALL. 211 00:10:51,335 --> 00:10:52,835 >> Lulu: IS THAT A EUPHEMISM? >> Oren: NO, NOT AT ALL. I WANT TO LAY YOU DOWN ON THIS 212 00:10:52,837 --> 00:10:54,169 >> Oren: NO, NOT AT ALL. I WANT TO LAY YOU DOWN ON THIS TABLE AND TAKE OUT YOUR INSIDES. 213 00:10:54,171 --> 00:10:55,838 I WANT TO LAY YOU DOWN ON THIS TABLE AND TAKE OUT YOUR INSIDES. >> Lulu: WELL, I GUESS WHAT'S AN 214 00:10:55,840 --> 00:10:56,739 TABLE AND TAKE OUT YOUR INSIDES. >> Lulu: WELL, I GUESS WHAT'S AN APPENDIX ANYWAY? 215 00:10:56,741 --> 00:10:57,806 >> Lulu: WELL, I GUESS WHAT'S AN APPENDIX ANYWAY? WHAT DOES IT EVEN DO? 216 00:10:57,808 --> 00:10:58,474 APPENDIX ANYWAY? WHAT DOES IT EVEN DO? NOTHING. 217 00:10:58,476 --> 00:11:00,476 WHAT DOES IT EVEN DO? NOTHING. IT'S JUST TAKING UP SPACE, 218 00:11:00,478 --> 00:11:01,977 NOTHING. IT'S JUST TAKING UP SPACE, THE STUPID DICK. 219 00:11:06,950 --> 00:11:11,720 NO ANAESTHETIC. >> Oren: OH, GOD. I'M GONNA OPERATE ON YOU 220 00:11:11,722 --> 00:11:12,688 >> Oren: OH, GOD. I'M GONNA OPERATE ON YOU SO HARD. 221 00:11:30,869 --> 00:11:33,803 >> WELL, CAN YOU SAVE HIM, OR CAN'T YOU? 222 00:11:35,772 --> 00:11:38,841 >> MUMMY, WHERE'S THE MONSTER GOING? I CAN'T BREATHE. 223 00:11:38,843 --> 00:11:40,343 GOING? I CAN'T BREATHE. >> Lulu: I KNOW IT SOUNDS WEIRD, 224 00:11:40,345 --> 00:11:41,944 I CAN'T BREATHE. >> Lulu: I KNOW IT SOUNDS WEIRD, BUT IT WAS THE ULTIMATE HIGH. 225 00:11:41,946 --> 00:11:43,278 >> Lulu: I KNOW IT SOUNDS WEIRD, BUT IT WAS THE ULTIMATE HIGH. >> Valerie: YOU REALIZE THAT 226 00:11:43,280 --> 00:11:44,980 BUT IT WAS THE ULTIMATE HIGH. >> Valerie: YOU REALIZE THAT OREN IS ADDICTED TO TEARING INTO 227 00:11:44,982 --> 00:11:45,380 >> Valerie: YOU REALIZE THAT OREN IS ADDICTED TO TEARING INTO FLESH. 228 00:11:45,382 --> 00:11:46,915 OREN IS ADDICTED TO TEARING INTO FLESH. LISTEN, YOU HAVE GOT TO STOP 229 00:11:46,917 --> 00:11:48,249 FLESH. LISTEN, YOU HAVE GOT TO STOP BEFORE YOU BECOME A SURGERY 230 00:11:48,251 --> 00:11:49,050 LISTEN, YOU HAVE GOT TO STOP BEFORE YOU BECOME A SURGERY JUNKIE, TOO. 231 00:11:49,052 --> 00:11:49,984 BEFORE YOU BECOME A SURGERY JUNKIE, TOO. I MEAN -- 232 00:11:55,224 --> 00:11:58,793 >> Oren: I KEPT YOUR APPENDIX IN A TIN. WANKED OFF TO IT... 233 00:11:58,795 --> 00:12:00,962 A TIN. WANKED OFF TO IT... TWICE. 234 00:12:00,964 --> 00:12:01,963 WANKED OFF TO IT... TWICE. >> Lulu: I THINK WE SHOULD STOP 235 00:12:01,965 --> 00:12:02,697 TWICE. >> Lulu: I THINK WE SHOULD STOP SEEING EACH OTHER. 236 00:12:02,699 --> 00:12:03,731 >> Lulu: I THINK WE SHOULD STOP SEEING EACH OTHER. >> Oren: BUT I WAS GONNA TAKE 237 00:12:03,733 --> 00:12:04,765 SEEING EACH OTHER. >> Oren: BUT I WAS GONNA TAKE YOU FOR A CURRY AND GIVE YOU A 238 00:12:04,767 --> 00:12:05,166 >> Oren: BUT I WAS GONNA TAKE YOU FOR A CURRY AND GIVE YOU A TRACHEOTOMY! 239 00:12:05,168 --> 00:12:07,034 YOU FOR A CURRY AND GIVE YOU A TRACHEOTOMY! >> Lulu: I CAN'T. SORRY. 240 00:12:07,036 --> 00:12:11,205 TRACHEOTOMY! >> Lulu: I CAN'T. SORRY. >> Oren: [ GROANS ] 241 00:12:11,207 --> 00:12:13,107 >> Lulu: I CAN'T. SORRY. >> Oren: [ GROANS ] OH, USE THE FRENCH CHANGING 242 00:12:13,109 --> 00:12:14,241 >> Oren: [ GROANS ] OH, USE THE FRENCH CHANGING ROOM, NAPOLEON! 243 00:12:14,243 --> 00:12:15,843 OH, USE THE FRENCH CHANGING ROOM, NAPOLEON! ALL RIGHT, I'LL PLAY. 244 00:12:15,845 --> 00:12:17,278 ROOM, NAPOLEON! ALL RIGHT, I'LL PLAY. UH, TRAPPED IN A BOX. 245 00:12:17,280 --> 00:12:18,680 ALL RIGHT, I'LL PLAY. UH, TRAPPED IN A BOX. CHOKING. CRYING. 246 00:12:18,682 --> 00:12:19,714 UH, TRAPPED IN A BOX. CHOKING. CRYING. I DON'T CARE. 247 00:12:19,716 --> 00:12:21,149 CHOKING. CRYING. I DON'T CARE. I DON'T SPEAK FRENCH. 248 00:12:21,151 --> 00:12:23,018 I DON'T CARE. I DON'T SPEAK FRENCH. OOP, YOUR HAND'S ON FIRE. 249 00:12:26,122 --> 00:12:31,460 [ INDISTINCT CONVERSATIONS ] >> Kitty: OVER HERE, MUMMY! THIS IS MY FIANCé, 250 00:12:31,462 --> 00:12:32,828 >> Kitty: OVER HERE, MUMMY! THIS IS MY FIANCé, DR. GLENN RICHARDS. 251 00:12:32,830 --> 00:12:34,296 THIS IS MY FIANCé, DR. GLENN RICHARDS. HE'S FROM PAKISTAN, AND HE'S 252 00:12:34,298 --> 00:12:35,030 DR. GLENN RICHARDS. HE'S FROM PAKISTAN, AND HE'S A HINDU. 253 00:12:35,032 --> 00:12:36,698 HE'S FROM PAKISTAN, AND HE'S A HINDU. >> Glenn: I'M A CATHOLIC FROM 254 00:12:36,700 --> 00:12:37,766 A HINDU. >> Glenn: I'M A CATHOLIC FROM THE EAST MIDLANDS. 255 00:12:37,768 --> 00:12:39,367 >> Glenn: I'M A CATHOLIC FROM THE EAST MIDLANDS. >> Kitty: OH, I KNOW THIS SHOCKS 256 00:12:39,369 --> 00:12:40,969 THE EAST MIDLANDS. >> Kitty: OH, I KNOW THIS SHOCKS YOU, MUMMY, BUT INTERRACIAL 257 00:12:40,971 --> 00:12:42,470 >> Kitty: OH, I KNOW THIS SHOCKS YOU, MUMMY, BUT INTERRACIAL ROMANCES ARE TOTALLY FINE EVER 258 00:12:42,472 --> 00:12:44,205 YOU, MUMMY, BUT INTERRACIAL ROMANCES ARE TOTALLY FINE EVER SINCE PRINCE WILLIAM MARRIED A 259 00:12:44,207 --> 00:12:45,106 ROMANCES ARE TOTALLY FINE EVER SINCE PRINCE WILLIAM MARRIED A SEMI-COMMONER. 260 00:12:45,108 --> 00:12:48,042 SINCE PRINCE WILLIAM MARRIED A SEMI-COMMONER. I LOVE PAKISTANI MEN. 261 00:12:48,044 --> 00:12:50,178 SEMI-COMMONER. I LOVE PAKISTANI MEN. AND I LOVE HANGING OUT IN DIRTY 262 00:12:50,180 --> 00:12:51,946 I LOVE PAKISTANI MEN. AND I LOVE HANGING OUT IN DIRTY OLD LOCAL PUBS WITH THE 263 00:12:51,948 --> 00:12:52,847 AND I LOVE HANGING OUT IN DIRTY OLD LOCAL PUBS WITH THE STINKARDS. 264 00:12:52,849 --> 00:12:54,215 OLD LOCAL PUBS WITH THE STINKARDS. AT LEAST IT'S REAL. 265 00:12:54,217 --> 00:12:55,817 STINKARDS. AT LEAST IT'S REAL. IT'S NOT HORSE POLO, 266 00:12:55,819 --> 00:12:56,984 AT LEAST IT'S REAL. IT'S NOT HORSE POLO, IT'S LIFE POLO. 267 00:12:56,986 --> 00:12:59,387 IT'S NOT HORSE POLO, IT'S LIFE POLO. THIS MAN IS NOT A TERRORIST. 268 00:12:59,389 --> 00:13:02,089 IT'S LIFE POLO. THIS MAN IS NOT A TERRORIST. >> The Duchess: OH, DO GROW UP, 269 00:13:02,091 --> 00:13:03,190 THIS MAN IS NOT A TERRORIST. >> The Duchess: OH, DO GROW UP, KATHERINE. 270 00:13:03,192 --> 00:13:05,726 >> The Duchess: OH, DO GROW UP, KATHERINE. MR. RICHARDS, I'M SO SORRY. 271 00:13:05,728 --> 00:13:06,893 KATHERINE. MR. RICHARDS, I'M SO SORRY. >> Headmistress: PATIENT 272 00:13:06,895 --> 00:13:08,161 MR. RICHARDS, I'M SO SORRY. >> Headmistress: PATIENT RECOVERY RATES ARE DOWN 60% 273 00:13:08,163 --> 00:13:09,196 >> Headmistress: PATIENT RECOVERY RATES ARE DOWN 60% SINCE YOU TOOK OVER. 274 00:13:09,198 --> 00:13:10,764 RECOVERY RATES ARE DOWN 60% SINCE YOU TOOK OVER. >> Cyrus: HOSPITAL REVENUES ARE 275 00:13:10,766 --> 00:13:11,164 SINCE YOU TOOK OVER. >> Cyrus: HOSPITAL REVENUES ARE UP 65%. 276 00:13:11,166 --> 00:13:12,399 >> Cyrus: HOSPITAL REVENUES ARE UP 65%. >> Headmistress: THIS IS A 277 00:13:12,401 --> 00:13:13,366 UP 65%. >> Headmistress: THIS IS A HOSPITAL, DAMN IT. 278 00:13:13,368 --> 00:13:14,801 >> Headmistress: THIS IS A HOSPITAL, DAMN IT. PEOPLE COUNT FOR MORE THAN 279 00:13:14,803 --> 00:13:15,201 HOSPITAL, DAMN IT. PEOPLE COUNT FOR MORE THAN PROFIT. 280 00:13:15,203 --> 00:13:16,269 PEOPLE COUNT FOR MORE THAN PROFIT. >> Cyrus: WITH THE EXTRA MONEY, 281 00:13:16,271 --> 00:13:17,070 PROFIT. >> Cyrus: WITH THE EXTRA MONEY, WE CAN INVEST IN NEW 282 00:13:17,072 --> 00:13:17,704 >> Cyrus: WITH THE EXTRA MONEY, WE CAN INVEST IN NEW TECHNOLOGIES! 283 00:13:17,706 --> 00:13:19,406 WE CAN INVEST IN NEW TECHNOLOGIES! >> Headmistress: YOU ARE THE 284 00:13:19,408 --> 00:13:21,674 TECHNOLOGIES! >> Headmistress: YOU ARE THE MOST HEARTLESS, SEXIEST MAN I'VE 285 00:13:21,676 --> 00:13:22,642 >> Headmistress: YOU ARE THE MOST HEARTLESS, SEXIEST MAN I'VE EVER MET. 286 00:13:27,882 --> 00:13:31,885 WHAT'S THIS? >> Cyrus: IT'S...NOT WHAT IT LOOKS LIKE. 287 00:13:31,887 --> 00:13:33,186 >> Cyrus: IT'S...NOT WHAT IT LOOKS LIKE. >> Headmistress: WOBBLY WOMEN? 288 00:13:33,188 --> 00:13:34,454 LOOKS LIKE. >> Headmistress: WOBBLY WOMEN? YOU DON'T LIKE ME FOR MYSELF. 289 00:13:34,456 --> 00:13:35,722 >> Headmistress: WOBBLY WOMEN? YOU DON'T LIKE ME FOR MYSELF. YOU LIKE ME FOR MY UGLY, 290 00:13:35,724 --> 00:13:36,356 YOU DON'T LIKE ME FOR MYSELF. YOU LIKE ME FOR MY UGLY, MISSHAPEN BODY. 291 00:13:36,358 --> 00:13:37,690 YOU LIKE ME FOR MY UGLY, MISSHAPEN BODY. >> Cyrus: NO, I LIKE YOU AND 292 00:13:37,692 --> 00:13:38,858 MISSHAPEN BODY. >> Cyrus: NO, I LIKE YOU AND YOUR USELESS, MISSHAPEN BODY. 293 00:13:38,860 --> 00:13:40,059 >> Cyrus: NO, I LIKE YOU AND YOUR USELESS, MISSHAPEN BODY. >> Headmistress: I THOUGHT YOU 294 00:13:40,061 --> 00:13:41,094 YOUR USELESS, MISSHAPEN BODY. >> Headmistress: I THOUGHT YOU WERE THE ONE -- MY FIRST 295 00:13:41,096 --> 00:13:42,328 >> Headmistress: I THOUGHT YOU WERE THE ONE -- MY FIRST RELATIONSHIP SINCE THE ACCIDENT. 296 00:13:42,330 --> 00:13:44,030 WERE THE ONE -- MY FIRST RELATIONSHIP SINCE THE ACCIDENT. >> Cyrus: YOU NEVER TOLD ME 297 00:13:44,032 --> 00:13:45,231 RELATIONSHIP SINCE THE ACCIDENT. >> Cyrus: YOU NEVER TOLD ME ABOUT ANY ACCIDENT. 298 00:13:45,233 --> 00:13:46,966 >> Cyrus: YOU NEVER TOLD ME ABOUT ANY ACCIDENT. I'M ONLY AROUSED BY NATURAL 299 00:13:46,968 --> 00:13:47,867 ABOUT ANY ACCIDENT. I'M ONLY AROUSED BY NATURAL DEFORMITIES. 300 00:13:47,869 --> 00:13:49,768 I'M ONLY AROUSED BY NATURAL DEFORMITIES. ACCIDENT VICTIMS ARE LIKE TAWDRY 301 00:13:49,770 --> 00:13:51,336 DEFORMITIES. ACCIDENT VICTIMS ARE LIKE TAWDRY GLAMOUR MODELS WITH SILICONE 302 00:13:51,338 --> 00:13:52,070 ACCIDENT VICTIMS ARE LIKE TAWDRY GLAMOUR MODELS WITH SILICONE BREASTS. 303 00:13:52,072 --> 00:13:54,339 GLAMOUR MODELS WITH SILICONE BREASTS. I'M SORRY, BUT IT'S OVER. 304 00:13:56,809 --> 00:14:00,444 WELL, DON'T BE LIKE THAT! >> CAN I GET A PINT OF -- >> Oren: HEY! 305 00:14:00,446 --> 00:14:01,312 >> CAN I GET A PINT OF -- >> Oren: HEY! DON'T SPILL MY DRINK. 306 00:14:01,314 --> 00:14:01,979 >> Oren: HEY! DON'T SPILL MY DRINK. >> OH, MY GOD. 307 00:14:01,981 --> 00:14:03,147 DON'T SPILL MY DRINK. >> OH, MY GOD. IS THERE A DOCTOR IN THE HOUSE? 308 00:14:03,149 --> 00:14:04,248 >> OH, MY GOD. IS THERE A DOCTOR IN THE HOUSE? >> Oren: AS A MATTER OF FACT, 309 00:14:04,250 --> 00:14:05,216 IS THERE A DOCTOR IN THE HOUSE? >> Oren: AS A MATTER OF FACT, THERE IS. 310 00:14:07,719 --> 00:14:09,820 OKAY. I'M GONNA GIVE YOU THE SCALPEL, ALL RIGHT? 311 00:14:09,822 --> 00:14:10,988 I'M GONNA GIVE YOU THE SCALPEL, ALL RIGHT? WHEN I ASK FOR A SCALPEL YOU 312 00:14:10,990 --> 00:14:12,256 ALL RIGHT? WHEN I ASK FOR A SCALPEL YOU JUST GIVE ME BACK THIS SCALPEL, 313 00:14:12,258 --> 00:14:14,425 WHEN I ASK FOR A SCALPEL YOU JUST GIVE ME BACK THIS SCALPEL, OKAY? 314 00:14:14,427 --> 00:14:16,827 JUST GIVE ME BACK THIS SCALPEL, OKAY? OKAY, NURSE, SCALPEL! 315 00:14:16,829 --> 00:14:17,995 OKAY? OKAY, NURSE, SCALPEL! SCALPEL, SCALPEL, SCALPEL! 316 00:14:17,997 --> 00:14:19,096 OKAY, NURSE, SCALPEL! SCALPEL, SCALPEL, SCALPEL! OH, I'M GONNA GET SO DEEP 317 00:14:19,098 --> 00:14:19,897 SCALPEL, SCALPEL, SCALPEL! OH, I'M GONNA GET SO DEEP INSIDE OF YOU. 318 00:14:19,899 --> 00:14:21,232 OH, I'M GONNA GET SO DEEP INSIDE OF YOU. >> Briggs: MAESTRO! 319 00:14:21,234 --> 00:14:22,967 INSIDE OF YOU. >> Briggs: MAESTRO! THIS IS AN INTERVENTION. 320 00:14:22,969 --> 00:14:24,968 >> Briggs: MAESTRO! THIS IS AN INTERVENTION. YOU'VE HIT ROCK BOTTOM, MATE. 321 00:14:24,970 --> 00:14:26,937 THIS IS AN INTERVENTION. YOU'VE HIT ROCK BOTTOM, MATE. MIGHT AS WELL FACE IT, YOU'RE 322 00:14:26,939 --> 00:14:29,640 YOU'VE HIT ROCK BOTTOM, MATE. MIGHT AS WELL FACE IT, YOU'RE ADDICTED TO BLOOD. 323 00:14:29,642 --> 00:14:30,974 MIGHT AS WELL FACE IT, YOU'RE ADDICTED TO BLOOD. >> Oren: OH, WOW. 324 00:14:30,976 --> 00:14:32,909 ADDICTED TO BLOOD. >> Oren: OH, WOW. THAT'S GOT ME RIGHT HERE. 325 00:14:32,911 --> 00:14:34,844 >> Oren: OH, WOW. THAT'S GOT ME RIGHT HERE. BOBBY PALMER WAS A FRIEND 326 00:14:34,846 --> 00:14:35,678 THAT'S GOT ME RIGHT HERE. BOBBY PALMER WAS A FRIEND OF MINE. 327 00:14:35,680 --> 00:14:37,213 BOBBY PALMER WAS A FRIEND OF MINE. MAY HE REST IN PEACE. 328 00:14:37,215 --> 00:14:38,715 OF MINE. MAY HE REST IN PEACE. >> STOP USING THE POWER OF MIME 329 00:14:38,717 --> 00:14:39,882 MAY HE REST IN PEACE. >> STOP USING THE POWER OF MIME AND START USING THE POWER OF 330 00:14:39,884 --> 00:14:40,850 >> STOP USING THE POWER OF MIME AND START USING THE POWER OF GLASS-CUTTING TOOLS! 331 00:14:40,852 --> 00:14:42,085 AND START USING THE POWER OF GLASS-CUTTING TOOLS! >> Braedon: [ French accent ] 332 00:14:42,087 --> 00:14:43,219 GLASS-CUTTING TOOLS! >> Braedon: [ French accent ] SHUT UP, YOU ENGLISH TWAT! 333 00:14:43,221 --> 00:14:45,054 >> Braedon: [ French accent ] SHUT UP, YOU ENGLISH TWAT! I'M MORE ACCUSTOMED TO BEING 334 00:14:45,056 --> 00:14:46,923 SHUT UP, YOU ENGLISH TWAT! I'M MORE ACCUSTOMED TO BEING TRAPPED INSIDE A FAKE [BLEEP] 335 00:14:46,925 --> 00:14:47,323 I'M MORE ACCUSTOMED TO BEING TRAPPED INSIDE A FAKE [BLEEP] BOX! 336 00:14:47,325 --> 00:14:48,224 TRAPPED INSIDE A FAKE [BLEEP] BOX! >> Cyrus: COME, NOW! 337 00:14:48,226 --> 00:14:49,459 BOX! >> Cyrus: COME, NOW! YOU'RE AS SENSITIVE AS YOUR LEGS 338 00:14:49,461 --> 00:14:50,193 >> Cyrus: COME, NOW! YOU'RE AS SENSITIVE AS YOUR LEGS ARE CRIPPLED! 339 00:14:50,195 --> 00:14:51,461 YOU'RE AS SENSITIVE AS YOUR LEGS ARE CRIPPLED! >> Headmistress: LEAVE ME ALONE, 340 00:14:51,463 --> 00:14:52,361 ARE CRIPPLED! >> Headmistress: LEAVE ME ALONE, YOU CRIPPLE-CRUISER! 341 00:14:52,363 --> 00:14:53,329 >> Headmistress: LEAVE ME ALONE, YOU CRIPPLE-CRUISER! AAAAH! 342 00:14:55,832 --> 00:15:00,102 >> OH, THANK YOU! COME HERE, DARLING. >> Cyrus: NOW SAVE THE 343 00:15:00,104 --> 00:15:01,437 COME HERE, DARLING. >> Cyrus: NOW SAVE THE HEADMISTRESS, YOU FRENCH FOOL! 344 00:15:01,439 --> 00:15:02,938 >> Cyrus: NOW SAVE THE HEADMISTRESS, YOU FRENCH FOOL! >> Braedon: I AM TRYING, BUT 345 00:15:02,940 --> 00:15:04,139 HEADMISTRESS, YOU FRENCH FOOL! >> Braedon: I AM TRYING, BUT THESE WINDS -- THEY ARE SO 346 00:15:04,141 --> 00:15:04,740 >> Braedon: I AM TRYING, BUT THESE WINDS -- THEY ARE SO STRONG! 347 00:15:04,742 --> 00:15:06,075 THESE WINDS -- THEY ARE SO STRONG! >> Lulu: WE SHOULD DO SOMETHING. 348 00:15:06,077 --> 00:15:07,376 STRONG! >> Lulu: WE SHOULD DO SOMETHING. >> Glenn: NOT ME. IT'S FRIDAY. 349 00:15:07,378 --> 00:15:08,778 >> Lulu: WE SHOULD DO SOMETHING. >> Glenn: NOT ME. IT'S FRIDAY. CATHOLICS DON'T EAT MEAT OR 350 00:15:08,780 --> 00:15:09,378 >> Glenn: NOT ME. IT'S FRIDAY. CATHOLICS DON'T EAT MEAT OR TREAT PATIENTS. 351 00:15:09,380 --> 00:15:10,880 CATHOLICS DON'T EAT MEAT OR TREAT PATIENTS. >> Valerie: YEAH, AND MY SPINA 352 00:15:10,882 --> 00:15:12,214 TREAT PATIENTS. >> Valerie: YEAH, AND MY SPINA BIFIDA IS REALLY SMARTING TODAY. 353 00:15:12,216 --> 00:15:13,482 >> Valerie: YEAH, AND MY SPINA BIFIDA IS REALLY SMARTING TODAY. >> Cyrus: YOU HAVE A TOUCH OF 354 00:15:13,484 --> 00:15:14,483 BIFIDA IS REALLY SMARTING TODAY. >> Cyrus: YOU HAVE A TOUCH OF SPINA BIFIDA, DO YOU? 355 00:15:14,485 --> 00:15:15,718 >> Cyrus: YOU HAVE A TOUCH OF SPINA BIFIDA, DO YOU? WERE YOU BORN WITH IT, 356 00:15:15,720 --> 00:15:17,419 SPINA BIFIDA, DO YOU? WERE YOU BORN WITH IT, BY ANY CHANCE? 357 00:15:17,421 --> 00:15:20,022 WERE YOU BORN WITH IT, BY ANY CHANCE? >> Headmistress: [ GASPING ] 358 00:15:20,024 --> 00:15:21,924 BY ANY CHANCE? >> Headmistress: [ GASPING ] THE FINAL CHANGE, THE BIG 359 00:15:21,926 --> 00:15:23,259 >> Headmistress: [ GASPING ] THE FINAL CHANGE, THE BIG CHANGE IN THE SKY. 360 00:15:23,261 --> 00:15:24,293 THE FINAL CHANGE, THE BIG CHANGE IN THE SKY. PINK FLOYD. 361 00:15:24,295 --> 00:15:26,061 CHANGE IN THE SKY. PINK FLOYD. WHEN IT COMES, IT'S IMPORTANT 362 00:15:26,063 --> 00:15:27,496 PINK FLOYD. WHEN IT COMES, IT'S IMPORTANT TO MEET THAT CHANGE WITH A 363 00:15:27,498 --> 00:15:29,298 WHEN IT COMES, IT'S IMPORTANT TO MEET THAT CHANGE WITH A CONFIDENT SNIFF AND A STRAIGHT 364 00:15:29,300 --> 00:15:29,965 TO MEET THAT CHANGE WITH A CONFIDENT SNIFF AND A STRAIGHT SPINE. 365 00:15:29,967 --> 00:15:31,834 CONFIDENT SNIFF AND A STRAIGHT SPINE. THAT'S YOU TELLING CHANGE, 366 00:15:31,836 --> 00:15:33,402 SPINE. THAT'S YOU TELLING CHANGE, "SOD OFF, YOU TOSSER." 367 00:15:33,404 --> 00:15:34,403 THAT'S YOU TELLING CHANGE, "SOD OFF, YOU TOSSER." AND THAT... 368 00:15:34,405 --> 00:15:36,372 "SOD OFF, YOU TOSSER." AND THAT... IS THE ENGLISH WAY. 369 00:15:38,375 --> 00:15:40,276 [ UPBEAT MUSIC PLAYS ] 370 00:15:44,014 --> 00:15:52,520 >> [ SINGING INDISTINCTLY ] ¶ WELL, I DON'T HAVE A REASON 371 00:15:52,522 --> 00:15:53,888 ¶ WELL, I DON'T HAVE A REASON FOR THE SYSTEM ¶ 372 00:15:53,890 --> 00:15:56,123 FOR THE SYSTEM ¶ >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. 373 00:15:56,125 --> 00:16:00,393 >> GREETINGS, HOSPITAL STAFF. CALLING YOUR BUM BAG A FANNY PACK IS A FIREABLE OFFENSE. 374 00:16:00,395 --> 00:16:02,262 CALLING YOUR BUM BAG A FANNY PACK IS A FIREABLE OFFENSE. THAT WILL SUFFICE! 375 00:17:38,159 --> 00:17:39,225 SO THE PRODUCTION OF TWIX WAS DIVIDED BETWEEN TWO SEPARATE FACTORIES. 376 00:17:39,227 --> 00:17:40,660 LEFT TWIX FACTORY CASCADES 377 00:17:40,662 --> 00:17:43,063 CARAMEL AND CHOCOLATE ONTO COOKIE, 378 00:17:43,065 --> 00:17:45,031 WHILE RIGHT TWIX FACTORY FLOWS CARAMEL AND CHOCOLATE ONTO COOKIE. 379 00:17:45,033 --> 00:17:48,034 TODAY THEY SHARE NOTHING, BUT A WRAPPER AND A DRIVEWAY. 380 00:17:48,036 --> 00:17:49,102 TRY BOTH AND PICK A SIDE.